अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
भीष्म वा शाल्वराजं वा यं वा दोषेण गच्छसि । प्रशाधि त॑ं महाबाहो यत्कृते5हं सुदुःखिता
bhīṣmaṃ vā śālvarājaṃ vā yaṃ vā doṣeṇa gacchasi | praśādhi taṃ mahābāho yatkṛte 'haṃ suduḥkhitā ||
Seja Bhīṣma ou o rei de Śālva — aquele que julgares culpado — pune-o, ó de braços poderosos, pois foi por causa dele que caí em extrema desventura.
अकृतव्रण उवाच
The verse foregrounds dharma as accountability: suffering caused by another’s culpable action is presented as a claim requiring adjudication and proportionate punishment. It also highlights the ethical tension between personal grievance and the warrior’s role as an agent of justice.
Amba urges the addressed warrior to identify the true wrongdoer—Bhīṣma or the Śālva king—and to punish that person. Her appeal frames her life’s ruin as the result of someone’s fault and demands decisive redress.