Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)
पप्रच्छुर्नहुषं देव संशयं जयतां वर । य इसमे ब्रह्मणा प्रोक्ता मन्त्रा वै प्रोक्षणे गवाम्,विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ इन्द्र! उस समय उन महर्षियोंने नहुषसे एक संदेह पूछा--* देवेन्द्र! गौओंके प्रोक्षणके विषयमें जो ये मन्त्र वेदमें बताये गये हैं, इन्हें आप प्रामाणिक मानते हैं या नहीं।” नहुषकी बुद्धि तमोमय अज्ञानके कारण किंकर्तव्यविमूढ़ हो रही थी। उसने महर्षियोंको उत्तर देते हुए कहा--“मैं इन वेदमन्त्रोंको प्रमाण नहीं मानता”
papracchur nahuṣaṃ deva saṃśayaṃ jayatāṃ vara | ya ime brahmaṇā proktā mantrā vai prokṣaṇe gavām ||
Śalya disse: “Os sábios interrogaram Nahuṣa—chamado Indra, senhor dos deuses, o melhor dos vencedores—com uma dúvida: ‘Ó Indra, aceitas como autoridade válida estes mantras védicos ensinados por Brahmā para o rito de prokṣaṇa (aspersão consagratória) das vacas, ou não?’ Tomado pela ignorância nascida do tamas, o entendimento de Nahuṣa ficou confuso quanto ao que devia ser feito; e ele respondeu aos grandes rishis: ‘Não aceito estes mantras védicos como autoridade.’
शल्य उवाच
The passage warns that tamas-born delusion can lead one to reject legitimate sacred authority (Vedic injunctions), which in turn destabilizes dharma and proper decision-making.
Sages question Nahusha—addressed in an Indra-like role—about whether he accepts as authoritative the Vedic mantras (said to be taught by Brahmā) used for the ritual sprinkling/consecration of cows; Nahusha, confused by ignorance, answers that he does not accept them as valid.