Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

भीष्मकृतः पाण्डवपक्ष-महारथ-प्रशंसा

Bhishma’s appraisal of Pandava-aligned chariot-warriors

तेजोवधमिमं कुर्याद्‌ विभेदयिषुराहवे । यथा त्वं गुणविद्वेषादपरागं चिकीर्षसि

tejovadham imaṁ kuryād vibhedayiṣur āhave | yathā tvaṁ guṇavidveṣād aparāgaṁ cikīrṣasi ||

Bhīṣma disse: “Quem, desejando semear a divisão em pleno combate, faria tal coisa—destruir o ardor e o espírito do guerreiro do próprio lado? Assim como tu, por ódio às minhas virtudes, queres fazer com que os reis se afastem de mim, do mesmo modo tentas abrir uma fenda neste exato momento—quando a ocasião da guerra chegou e reis nobres de igual condição se reuniram.”

तेजःsplendour, energy
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
वधम्destruction, killing
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्यात्would do / should do
कुर्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3, Singular, Parasmaipada
विभेदयिषुःwishing to cause division / intending to split
विभेदयिषुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभेदयिषु (from causative desiderative of √भिद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, in the way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
गुणof (my) virtues/qualities
गुण:
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Genitive, Singular
विद्वेषात्from hatred, out of malice
विद्वेषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविद्वेष
FormMasculine, Ablative, Singular
अपरागम्disaffection, lack of attachment
अपरागम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपराग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिकीर्षसिyou wish to do / you intend
चिकीर्षसि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (desiderative: चिकीर्ष)
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

Even amid conflict, undermining one’s own side through envy-driven factionalism is ethically blameworthy; true leadership preserves unity and morale rather than sabotaging allies for personal animus.

Bhīṣma rebukes a divisive interlocutor, accusing him of trying to alienate allied kings from Bhīṣma out of jealousy of Bhīṣma’s virtues, and condemns the attempt to weaken a comrade’s martial spirit at the very moment when battle is imminent and kings have assembled.