Shloka 27

भागिनेयान्‌ निजांस्त्यक्त्वा शल्यस्तेडतिरथो मतः । एष योत्स्यति संग्रामे पाण्डवांश्व महारथान्‌,सागरोर्मिंसमैर्बाणै: प्लावयन्निव शात्रवान्‌ | ये अपने सगे भानजों नकुल-सहदेवको छोड़कर अन्य सभी पाण्डव महारथियोंसे समरभूमिमें युद्ध करेंगे। तुम्हारी सेनाके इन वीरशिरोमणि शल्यको मैं अतिरथी ही समझता हूँ। ये समुद्रकी लहरोंके समान अपने बाणोंद्वारा शत्रुपक्षके सैनिकोंको डुबाते हुए-से युद्ध करेंगे

bhāgineyān nijāṁs tyaktvā śalyas te ’tiratho mataḥ | eṣa yotsyati saṅgrāme pāṇḍavāṁś ca mahārathān, sāgarormisamaiḥ bāṇaiḥ plāvayann iva śātravān ||

Bhīṣma disse: “Mesmo deixando de lado os filhos de sua própria irmã, Śalya é, a meu ver, um atiratha para ti. Na batalha que se aproxima, ele lutará contra os Pāṇḍavas—esses grandes guerreiros de carro—e inundará o exército inimigo como ondas do oceano, com chuvas de suas flechas.”

भागिनेयान्sister's sons (nephews)
भागिनेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootभागिनेय
FormMasculine, Accusative, Plural
निजान्one's own
निजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिज
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अतिरथःan atiratha (superior chariot-warrior)
अतिरथः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःis considered/thought
मतः:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
योत्स्यतिwill fight
योत्स्यति:
TypeVerb
Rootयुध्
FormFuture, Third, Singular, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
सागरof the ocean
सागर:
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Genitive, Singular
ऊर्मिwith waves
ऊर्मि:
Karana
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormFeminine, Instrumental, Plural
समैःequal to/like
समैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्लावयन्flooding/drowning (causing to float)
प्लावयन्:
TypeVerb
Rootप्लु
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शात्रवान्enemies/foes
शात्रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootशात्रव
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śalya
P
Pāṇḍavas
N
Nakula
S
Sahadeva
O
Ocean (sāgara)
A
Arrows (bāṇa)
B
Battle (saṅgrāma)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between kinship and martial obligation: a warrior may be compelled—by alliance, circumstance, or duty—to fight even against close relatives. Bhīṣma frames Śalya’s choice as a deliberate setting-aside of family ties in favor of the role he has taken up in the war, while also emphasizing the ethical gravity of such a decision.

Bhīṣma is assessing and praising Śalya’s battlefield capacity for the Kaurava side. He notes that although Śalya is related to Nakula and Sahadeva (as their maternal uncle), he will nonetheless fight the Pāṇḍavas, overwhelming opponents with arrow-showers likened to ocean waves.