Bhīṣma’s Appraisal of Kaurava Champions (भीष्मकृतः रथिनां गुणनिरूपणम्)
कि पुनस्त्वयि दुर्धर्षे सैनापत्ये व्यवस्थिते । द्रोणे च पुरुषव्याप्रे स्थिते युद्धाभिनन्दिनि,फिर जब आपज-जैसे दुर्धर्ष वीर हमारे सेनापतिके पदपर स्थित हैं तथा युद्धका अभिनन्दन करनेवाले पुरुष-सिंह द्रोणाचार्य-जैसे योद्धा मेरे लिये युद्धभूमिमें उपस्थित हैं, तब तो मुझे भय हो ही कैसे सकता है?
ki punas tvayi durdharṣe saināpatye vyavasthite | droṇe ca puruṣavyāpre sthite yuddhābhinandini ||
Duryodhana disse: “Como poderia haver temor em mim, quando tu—tão difícil de enfrentar—estás firmemente investido como comandante do exército, e quando Droṇa também, leão entre os homens que se deleita na guerra, está aqui postado?”
दुर्योधन उवाच