Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
यद्युत्पतसि लोकांस्त्रीन् यद्याविशसि भूतलम् | तत्र तत्रार्जुनरथं प्रभाते द्रक्ष्यसे पुन:,“अब तू यदि तीनों लोकोंसे ऊपर उड़ जाय अथवा धरतीमें समा जाय, तो भी (तू जहाँ- जहाँ जायगा), वहाँ-वहाँ कल प्रातः:काल अर्जुनका रथ पहुँचा हुआ देखेगा
yady utpatasi lokāṁs trīn yady āviśasi bhūtalam | tatra tatrārjuna-rathaṁ prabhāte drakṣyase punaḥ ||
Śrī Kṛṣṇa disse: “Ainda que tu voes para além dos três mundos, ou mesmo que te afundes na própria terra, aonde quer que vás tornarás a ver ali o carro de Arjuna—já chegado ao amanhecer de amanhã.”
श्रीकृष्ण उवाच
No matter how one tries to escape—by power, concealment, or flight—one cannot outrun the moral and practical consequences set in motion by adharma; the confrontation with rightful force (here symbolized by Arjuna’s chariot) is presented as unavoidable.
Kṛṣṇa, speaking with certainty, tells the addressed person that even extreme attempts to flee (beyond the three worlds or into the earth) will fail; by the next morning Arjuna’s chariot will be found wherever the person goes, emphasizing imminent pursuit and an inevitable meeting.