Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
तदवस्थं तदा दृष्टवा पार्थ सा समितिर्नप । नामृष्यन्त महाराज पाण्डवानां महारथा:
tad-avasthaṃ tadā dṛṣṭvā pārtha sā samitir nṛpa | nāmṛṣyanta mahārāja pāṇḍavānāṃ mahārathāḥ ||
Disse Sañjaya: Ó rei, ao ver-se aquela situação, a assembleia de guerreiros — ó filho de Pṛthā — não conseguiu suportá-la. Ó grande rei, os poderosos combatentes em carros dos Pāṇḍavas não puderam tolerar o que ocorrera, movidos por honra e justiça.
संजय उवाच
The verse highlights a kṣatriya-ethical response: when faced with an intolerable state of affairs—typically implying dishonor or injustice—noble warriors feel compelled to resist rather than silently accept adharma.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon witnessing the prevailing situation, the Pāṇḍava great warriors in the assembly became unable to bear it, indicating rising resolve and tension that pushes events toward confrontation.