पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel
सेना च वाहिनी चैव पृतना ध्वजिनी चमू: । अक्षौहिणीति पर्यायर्निरुक्ता च वरूथिनी
senā ca vāhinī caiva pṛtanā dhvajinī camūḥ | akṣauhiṇīti paryāyair niruktā ca varūthinī ||
Vaiśampāyana disse: “O exército também é referido por estas designações sinónimas—senā, vāhinī, pṛtanā, dhvajinī, camū, varūthinī e akṣauhiṇī.” No contexto do Udyoga, esta enumeração enquadra a guerra não como mera violência, mas como uma instituição organizada e responsável, cuja escala e estrutura devem ser compreendidas com precisão antes de se tomarem decisões de dharma e de diplomacia.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches precision in understanding and naming collective military forces. In the ethical atmosphere of Udyoga Parva—where peace, duty, and the consequences of war are weighed—clear terminology underscores that war involves structured, measurable organization, and therefore demands responsible deliberation.
Vaiśampāyana is explaining the nomenclature for an ‘army’ in multiple synonymous terms, including the technical term akṣauhiṇī. This occurs amid preparations and assessments of forces, helping the listener grasp the scale and classification of the armies being discussed.