Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

नतं युद्धे प्रपश्यामि यो भिन्द्यात्‌ तु शिखण्डिनम्‌ । शस्त्रेण समरे राजन्‌ संनद्ध॑ स्यन्दने स्थितम्‌

nataṁ yuddhe prapaśyāmi yo bhindyāt tu śikhaṇḍinam | śastreṇa samare rājan saṁnaddhaḥ syandane sthitam ||

Bhīmasena disse: “Ó rei, não vejo, em batalha, quem possa derrubar Śikhaṇḍin com uma arma—quando ele está no auge do combate, plenamente armado, de pé em seu carro.”

नतम्bowed down, humbled
नतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनत (√नम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
प्रपश्यामिI see, I perceive
प्रपश्यामि:
Karta
TypeVerb
Root√पश् (प्र +)
FormPresent, First, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भिन्द्यात्might pierce / could split
भिन्द्यात्:
Karta
TypeVerb
Root√भिद्
FormOptative (Potential), Third, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शिखण्डिनम्Shikhandin
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शस्त्रेणwith a weapon
शस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
संनद्धम्armored, fully equipped
संनद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंनद्ध (√नह्, सं +)
FormMasculine, Accusative, Singular
स्यन्दनेin the chariot
स्यन्दने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्यन्दन
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितम्standing, stationed
स्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थित (√स्था)
FormMasculine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
Ś
Śikhaṇḍin
R
rājan (the King addressed)

Educational Q&A

The verse highlights prudent martial judgment: before acting, a warrior must realistically assess an opponent’s preparedness and battlefield position. It underscores that courage is not mere aggression but informed discernment about capability and circumstance.

Bhīma addresses a king and declares that, in his view, no one can easily bring down Śikhaṇḍin in open battle, since Śikhaṇḍin is fully armed and stationed on a chariot—an assertion meant to emphasize Śikhaṇḍin’s formidable presence and the tactical difficulty of confronting him.