Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)

मयि जीवति राज्यं कः सम्प्रशासेत्‌ पुमानिह । मावमंस्था वचो महां शममिच्छामि व: सदा,मेरे जीते-जी मेरी इच्छाके विरुद्ध दूसरा कौन पुरुष यहाँ राज्य-शासन कर सकता है? ऐसा समझकर मेरे कथनकी अवहेलना न करो। मैं सदा तुमलोगोंमें शान्ति बनी रहनेकी शुभ कामना करता हूँ

mayi jīvati rājyaṁ kaḥ sampraśāset pumān iha | māvamamsthā vaco mahān śamam icchāmi vaḥ sadā ||

Bhīṣma disse: “Enquanto eu estiver vivo, que homem aqui ousaria governar o reino contra a minha vontade? Portanto, não desprezeis as minhas palavras. Eu desejo continuamente que a paz e a concórdia se mantenham entre vós.”

मयिin me / while I
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
जीवतिis living
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्रशासेत्should govern, could rule
सम्प्रशासेत्:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + शास्
FormOptative (Potential), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (with imperative/optative)
अवमंस्थाःdisregard, slight
अवमंस्थाः:
TypeVerb
Rootअव + मन्/मन्थ् (denom. अवमंस्थ्)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
महाम्great (modifying वचः)
महाम्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
वःof you / for you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Legitimate authority must be exercised to restrain disorder, and elders’ counsel should be heeded when it aims at śama (peace). Bhīṣma frames his authority as a means to prevent reckless governance and to preserve concord.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Bhīṣma asserts that while he lives no one should override his will in matters of rule, and he urges the parties not to dismiss his counsel, emphasizing his constant wish for peace among them.