Upaśruti Guides Indrāṇī to Indra; Indrāṇī Reports Nahuṣa’s Misconduct (उपश्रुति-इन्द्राणी-इन्द्रदर्शन प्रसङ्गः)
तत्रापश्यत् सरो दिव्यं नानाशकुनिभिर्व॒तम् । शतयोजनविस्तीर्ण तावदेवायतं शुभम्
tatrāpaśyat saro divyaṁ nānāśakunibhir vṛtam | śatayojanavistīrṇaṁ tāvadevāyataṁ śubham ||
Ali ele avistou um lago celeste, apinhado de aves de muitas espécies. Aquele espelho d’água, auspicioso e belo, estendia-se por cem yojanas de largura e o mesmo de comprimento—uma paisagem maravilhosa, de outro mundo, que por um instante contrasta com as tensas correntes diplomáticas e marciais do Udyoga Parva.
शल्य उवाच
The verse highlights śubha (auspiciousness) and adbhuta (wonder) through a vision of a vast, bird-filled divine lake. In the Udyoga Parva’s pre-war atmosphere, such imagery can function as a moral and emotional counterpoint—reminding the listener of the world’s beauty and order even as human choices move toward conflict.
Śalya describes what he sees on the way: a celestial lake, filled with many kinds of birds, astonishingly vast—one hundred yojanas across and equally long—marking a notable, wondrous स्थल (scene) within his travel description.