Udyoga-parva Adhyāya 137 — Bhīṣma–Droṇa Counsel and the Ethics of Restraint
कृतास्त्रं हार्जुनं प्राप्प भीम॑ं च कृतनिश्चयम् । गाण्डीवं चेषुधी चैव रथं च ध्वजमेव च
vaiśampāyana uvāca | kṛtāstraṃ hārjunaṃ prāpya bhīmaṃ ca kṛtaniścayam | gāṇḍīvaṃ ceṣudhī caiva rathaṃ ca dhvajam eva ca |
Vaiśampāyana disse: Tendo obtido Arjuna, consumado na ciência das armas, e Bhīma, firme em sua resolução para a batalha—e tendo em mãos o arco Gāṇḍīva, as aljavas, o carro e o estandarte—(os Pāṇḍava) estão plenamente equipados. Neste quadro de dharma, o verso ressalta que, quando guerreiros justos estão preparados e amparados, as faltas passadas não são facilmente desculpadas; a responsabilidade se impõe quando o dharma é defendido com força e prontidão.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that dharma is upheld not only by moral claim but by readiness and steadfast resolve; when righteous defenders are fully equipped and united, wrongdoing meets firm accountability rather than easy forgiveness.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍava side as having secured key strengths—Arjuna skilled in weapons, Bhīma determined for battle, and the essential war-gear like the Gāṇḍīva, quivers, chariot, and banner—signaling complete preparedness for the coming conflict.