अदारा-नीति
Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction
ईदृशं वचन ब्रूयाद् भवती पुत्रमेकजम् । कि नु ते मामपश्यन्त्या: पृथिव्या अपि सर्वया,मुझ इकलौते पुत्रसे तू ऐसी निष्ठर बात कहे, आश्चर्य है! मुझे न देखनेपर यह सारी पृथ्वी भी तुझे मिल जाय तो इससे तुझे क्या सुख मिलेगा?
īdṛśaṁ vacanaṁ brūyād bhavatī putram ekajam | ki nu te mām apaśyantyāḥ pṛthivyā api sarvayā ||
O filho disse: “Mãe, como podes dizer palavras tão duras ao teu único filho? Se tiveres de viver sem me ver, que alegria te trará, ainda que toda a terra te pertença?”
पुत्र उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech within family bonds: worldly gain—even sovereignty over the whole earth—has no value if it is purchased at the cost of severing loving relationships and causing irreparable grief.
In a tense exchange, the son reproaches his mother for speaking cruelly to her only child. He argues that even the greatest external possession (the whole earth) cannot compensate her for the pain of not seeing him, underscoring the emotional and moral stakes of their conflict.