Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

तमाहुर्व्यर्थनामान स्त्रीवद्‌ य इह जीवति । जो पर अर्थात्‌ शत्रुका सामना करके उसके वेगको सह लेता है

tam āhur vyarthanāmānaḥ strīvad ya iha jīvati | yaḥ paraṃ (śatruṃ) samānaṃ kṛtvā tasya vegaṃ sahate, sa eva puruṣārthāt puruṣa ucyate | yaḥ punar asmin jagati strīvat bhīrutāpūrṇaṃ jīvanaṃ nayati, tasya ‘puruṣa’ nāma vyarthaṃ kathyate ||

Diz Vāyu: “Chamam ‘homem’ apenas de nome aquele que vive aqui como uma mulher, em tímida covardia. Só é verdadeiramente chamado ‘homem’, por seu esforço varonil, quem, diante do inimigo, suporta o ímpeto da investida. Mas quem atravessa a vida neste mundo em medo e pusilanimidade, como uma mulher temerosa, diz-se que traz em vão o nome de ‘homem’.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey say/call
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
व्यर्थ-नामानम्one whose name is futile (i.e., 'man' in name only)
व्यर्थ-नामानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यर्थनामन्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्त्रीवत्like a woman
स्त्रीवत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्त्रीवत्
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
जीवतिlives
जीवति:
Karta
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
E
enemy (śatru/para)

Educational Q&A

True ‘manhood’ is defined by purposeful courage—facing an enemy and enduring the force of attack. A life governed by fear and cowardice is condemned as unworthy of the title ‘puruṣa’ (man), emphasizing ethical valor and steadfastness as virtues.

Vāyudeva delivers a moral exhortation within Udyoga Parva’s pre-war counsel: he contrasts genuine valor with fearful living, urging the listener toward the warrior-ethical ideal of confronting danger rather than shrinking from it.