Udyoga Parva, Adhyāya 13: Śacī’s Delay, Deva-Counsel, and Indra’s Purification
नहुष बोले--सुन्दरी! तुम मुझसे यहाँ जैसा कह रही हो ऐसा ही हो। इसके अनुसार पता लगाकर तुम्हें मेरे पास आ जाना चाहिये; इस सत्यको सदा याद रखना ।। नहुषेण विसृष्टा च निश्चक्राम ततः शुभा । बृहस्पतिनिकेतं च सा जगाम यशस्विनी
nahuṣa uvāca—sundari! tvaṃ mayātra yathā bravīṣi tathaiva bhavatu; etad-anusṛtya jñātvā mām upāgaccha; imaṃ satyaṃ sadā smara. nahuṣeṇa visṛṣṭā ca niścakrāma tataḥ śubhā; bṛhaspati-niketaṃ ca sā jagāma yaśasvinī.
Nahuṣa disse: “Bela dama, que seja exatamente como dizes aqui. Procede assim, apura o assunto e depois vem a mim; lembra-te sempre desta verdade.” Assim dispensada por Nahuṣa, a mulher auspiciosa e ilustre partiu e foi à morada de Bṛhaspati.
नहुष उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) and accountability in speech: Nahuṣa grants consent but binds the action to verification and insists that the truth be remembered, implying that ethical conduct rests on truthful intention and follow-through.
Nahuṣa agrees to the woman’s proposal, instructs her to confirm the matter and return, and then dismisses her. She departs and goes to Bṛhaspati’s residence, moving the episode toward counsel or verification.