ब्रह्मवध्याभिभूतो वै शक्र: सुरगणेश्वर: । गतिश्न नस्त्वं देवेश पूर्वजो जगत: प्रभु:
brahmavadhyābhibhūto vai śakraḥ suragaṇeśvaraḥ | gatiś ca naṣṭvāṁ deveśa pūrvajo jagataḥ prabhuḥ ||
Śakra (Indra), senhor das hostes dos deuses, foi de fato oprimido pelo pecado de matar um brâmane. Tendo perdido seu rumo e seu posto legítimos, tu—ó Senhor dos deuses, o Antigo, soberano do mundo—ficaste como que velado e deslocado.
नहुष उवाच
Even the highest authority is not beyond moral law: grave wrongdoing (here, brahma-slaying) brings loss of stability, legitimacy, and clear direction, showing that power must remain accountable to dharma.
Nahusha addresses Indra (Śakra), stating that Indra has been overcome by the taint of brahma-slaying and has lost his proper state or course, implying a disruption in divine leadership and order.