Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

उद्योगपर्व (अध्याय १२९) — केशवस्य वैभवप्रदर्शनम् / Krishna’s Theophanic Display in the Kuru Assembly

त्वमिमं पुण्डरीकाक्षमप्रधृष्यं दुरासदम्‌ । पापै: सहायै: संहत्य निग्रहीतुं किलेच्छसि,'सुनता हूँ, तू अपने पापी सहायकोंसे मिलकर इन दुर्धर्ष एवं दुर्जय वीर कमलनयन श्रीकृष्णको कैद करना चाहता है

tvam imaṃ puṇḍarīkākṣam apradhṛṣyaṃ durāsadam | pāpaiḥ sahāyaiḥ saṃhatya nigrahītuṃ kilecchasi ||

Disse Vaiśampāyana: «Então, ao que parece, pretendes capturar e conter este Kṛṣṇa de olhos de lótus—inatacável e impossível de dominar—unindo-te aos teus cúmplices pecaminosos. Só esse pensamento já revela a tua cegueira moral e a tua hostilidade temerária contra a retidão.»

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्डरीकाक्षम्lotus-eyed (one)
पुण्डरीकाक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्रधृष्यम्unassailable, irresistible
अप्रधृष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रधृष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
दुरासदम्hard to approach/attack
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Accusative, Singular
पापैःwith wicked (ones)
पापैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहायैःwith helpers/allies
सहायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
संहत्यhaving united/assembled (together)
संहत्य:
TypeVerb
Rootसम् + हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund), having joined together
निग्रहीतुम्to capture, to restrain
निग्रहीतुम्:
TypeVerb
Rootनि + ग्रह्
Formतुमुन् (infinitive), to seize/hold down/capture
किलindeed, as they say
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Puṇḍarīkākṣa)

Educational Q&A

The verse condemns the delusion that moral corruption and collective force can successfully overpower a righteous, divinely-protected figure. It frames the plan to ‘restrain’ Kṛṣṇa as ethically tainted (pāpaiḥ sahāyaiḥ) and strategically futile (apradhṛṣya, durāsada), warning against adharma-driven aggression.

Vaiśampāyana reports a rebuke: someone is being accused of plotting to capture Kṛṣṇa by assembling wicked allies. The speaker highlights Kṛṣṇa’s invincibility and the moral depravity of the conspirators, setting a tone of impending conflict and the failure of unjust schemes.