Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय १२२ — कृष्णस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛṣṇa’s Ethical Counsel to Duryodhana

अभिवृष्ट श्न॒ वर्षेण नानापुष्पसुगन्धिना । परिष्वक्त श्च पुण्येन वायुना पुण्यगन्धिना,वहाँ उनके ऊपर नाना प्रकारके सुगन्धयुक्त पुष्पोंकी वर्षा हुई। पवित्र सौरभसे सुवासित पावन समीर उनका सब ओरसे आलिंगन कर रहा था

abhivṛṣṭaś ca varṣeṇa nānāpuṣpasugandhinā | pariṣvaktaś ca puṇyena vāyunā puṇyagandhinā ||

Nārada disse: “Então caiu sobre eles uma chuva, fazendo chover muitas espécies de flores perfumadas. Ao mesmo tempo, uma brisa sagrada—pura e de doce fragrância—parecia abraçá-los de todos os lados, como se a própria natureza honrasse o seu bom presságio.”

अभिवृष्टाःshowered upon / rained over
अभिवृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिवृष्ट (√वृष्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्षेणby a shower/rain
वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
नाना-पुष्प-सुगन्धिनाfragrant with various flowers
नाना-पुष्प-सुगन्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootनाना-पुष्प-सुगन्धिन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिष्वक्ताःembraced / enfolded
परिष्वक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिष्वक्त (√स्वज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुण्येनby/with holy (purifying)
पुण्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
वायुनाby the wind/breeze
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुण्य-गन्धिनाhaving a sacred fragrance
पुण्य-गन्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्य-गन्धिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
F
flowers (puṣpa)
W
wind/breeze (vāyu)