Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)
एवमुक्तस्तु स मुनि: कन््यया गालवस्तदा । हर्यश्नं पृथिवीपालमिदं वचनमत्रवीत्,कन्याके ऐसा कहनेपर उस समय गालव मुनिने भूपाल हर्यश्वसे यह बात कही --
evam uktas tu sa muniḥ kanyayā gālavastadā | haryaśvaṃ pṛthivīpālam idaṃ vacanam abravīt ||
Assim interpelado pela donzela, o sábio Gālava então dirigiu estas palavras ao rei Haryaśva, senhor da terra—prosseguindo a negociação com decoro, atento aos deveres que vinculam tanto os ascetas quanto os reis.
नारद उवाच
The verse frames a dharmic exchange: when approached or challenged (here by the maiden), one should respond through orderly speech and proper address—especially in dealings between an ascetic and a king—so that negotiations proceed within ethical and social norms.
After the maiden speaks, the sage Gālava turns to King Haryaśva and begins to state his request or proposal, marking a transition to the king’s role in resolving the situation.