धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः
Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava
भवितासि यथापूर्व बलवीर्यसमन्वित: । बभूवतुस्ततस्तस्य पक्षौ द्रविणवत्तरी
bhavitāsi yathāpūrvaṃ balavīryasamanvitaḥ | babhūvatus tataḥ tasya pakṣau draviṇavattarī |
Nārada disse: “Tornar-te-ás, como antes, dotado de força e poder heroico.” E, tendo Śāṇḍilī falado assim, as asas de Garuḍa tornaram-se ainda mais vigorosas e potentes do que outrora—sinal de que sua força inata fora restaurada por uma palavra verdadeira e benfazeja e pela eficácia da bênção de uma sábia asceta.
नारद उवाच
The verse highlights the potency of a righteous person’s words: a sage’s truthful, compassionate utterance functions as a blessing that restores strength. It underscores ethical speech and ascetic merit as forces that can heal and empower.
Nārada reports that Śāṇḍilī assures Garuḍa he will regain his former strength and valor. Immediately after her statement, Garuḍa’s wings become even stronger than before, marking a tangible transformation brought about by her blessing.