Previous Verse

Shloka 226

Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)

तस्मादेतद्‌ भवेत्‌ सत्य त्वयोक्त द्विजसत्तम । 'भगवन्‌! आपने पहले जो वैसी बातें कही हैं

tasmād etad bhavet satyaṃ tvayokta dvijasattama |

Portanto, ó melhor dos brâmanes, que se torne verdadeiro aquilo que disseste. Ó venerável! Antes proferiste tais palavras—agora faze com que essas palavras se confirmem nos atos. De tua boca jamais saiu sentença vã ou falsa; por isso, também esta tua declaração anterior deve cumprir-se como verdade.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्may be/should become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
सत्यtrue/fulfilled
सत्य:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
उक्तspoken/said
उक्त:
TypeAdjective
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born (brahmins)
द्विजसत्तम:
TypeNoun (vocative address)
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

S
Shalya
D
dvijasattama (addressed Brahmin)

Educational Q&A

Speech must align with truth not only as factual correctness but as moral reliability: a respected person’s words should be made true through consistent action, preserving trust and dharma.

Shalya addresses a revered Brahmin figure, urging him to ensure that his earlier statement is not left empty—because such a person is known never to speak falsely, his prior words should be fulfilled as truth.