एवमुक्ते सखा तस्य गरुडो विनतात्मज: । दर्शयामास त॑ प्राह संदहृष्ट: प्रियकाम्यया,गालवके इस प्रकार कहनेपर उनके सखा विनतानन्दन गरुड़ने अत्यन्त प्रसन्न होकर उनका प्रिय करनेकी इच्छासे उन्हें दर्शन दिया और इस प्रकार कहा--
evam ukte sakhā tasya garuḍo vinatātmajaḥ | darśayāmāsa taṁ prāha saṁdahṛṣṭaḥ priyakāmyayā ||
Ditas essas palavras, seu amigo Garuḍa — filho de Vinatā — apareceu diante dele. Muito jubiloso e desejoso de fazer o que lhe era caro, Garuḍa revelou-se e falou assim—.
नारद उवाच
The verse underscores the dharmic ideal of friendship: a true friend, pleased by a rightful request, comes forward willingly to help and to fulfill what is dear to the other.
After someone speaks (implied: a request or statement), Garuḍa—identified as Vinatā’s son and the person’s friend—appears before him, delighted, and begins to speak, indicating readiness to assist.