Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

त्रैलोक्यमपि मे कृत्स्नमशक्त देहधारणे । अहमेवात्मना5>5त्मानं वहामि त्वां च धारये,“सारी त्रिलोकी मिलकर भी मेरे शरीरका भार वहन करनेमें असमर्थ है। मैं ही अपने द्वारा अपने-आपको ढोता हूँ और तुमको भी धारण करता हूँ

trailokyam api me kṛtsnam aśakta deha-dhāraṇe | aham evātmanātmānaṃ vahāmi tvāṃ ca dhāraye ||

Kaṇva disse: “Mesmo os três mundos por inteiro são incapazes de suportar o peso do meu corpo. Eu sozinho, por mim mesmo, carrego a mim—e também te sustento.”

त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
अशक्तम्unable, incapable
अशक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
देहof the body
देह:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Genitive, Singular
धारणेin bearing/supporting
धारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधारण
FormNeuter, Locative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्मनाby (my) self
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वहामिI carry/bear
वहामि:
TypeVerb
Rootवह्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धारयेI support/hold
धारये:
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
त्रैलोक्य (the three worlds)

Educational Q&A

The verse teaches that genuine capacity to endure and to uphold others comes from one’s own inner power and discipline. External supports—even imagined as vast as the three worlds—are secondary to self-sustaining strength rooted in self-mastery.

Kaṇva, speaking with the authority of an ascetic, emphasizes his extraordinary self-sufficiency: he bears his own bodily burden by his own power and can also sustain another. The line functions as a forceful assertion of spiritual strength and responsibility within the episode’s dialogue.