Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
सुताश्च सर्वे द्रुपदस्य राज्ञो भीमार्जुनौ माद्रवतीसुतौ च । प्रद्युम्नसाम्बौ च युधि प्रवीरौ विराटपुत्रैश्न सहाभिमन्यु:,राजा ट्रुपदके सब पुत्र, भीमसेन, अर्जुन, नकुल, सहदेव, युद्ध॒वीर प्रद्युम्म और साम्ब, विराटके पुत्रोंसहित अभिमन्यु तथा द्रौपदीके सभी पुत्र सुवर्णजटित सुन्दर सिंहासनोंपर आसपास ही बैठे थे। द्रौपदीके पाँचों पुत्र पराक्रम, सौन्दर्य और बलमें अपने पिता पाण्डवोंके ही समान थे। वे सब-के-सब शूरवीर थे
Vaiśampāyana uvāca | sutāś ca sarve drupadasya rājño bhīmārjunau mādravatīsutau ca | pradyumnasāmbau ca yudhi pravīrau virāṭaputraiś ca sahābhimanyuḥ ||
Vaiśaṃpāyana disse: Estavam presentes todos os filhos do rei Drupada, Bhīma e Arjuna, e também os dois filhos de Mādrī; Pradyumna e Sāmba—heróis na batalha—e Abhimanyu juntamente com os filhos de Virāṭa. A passagem enfatiza a reunião dos principais aliados e herdeiros na véspera do conflito, destacando a força, a linhagem e a prontidão da coalizão justa para a guerra que se aproxima.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic solidarity: righteous action in a just cause is supported by a broad coalition of kin and allies, and kṣatriya responsibility involves readiness, discipline, and unity when conflict becomes unavoidable.
A roster-like description is given of key warriors and allied princes—Pāṇḍavas, Drupada’s sons, Kṛṣṇa’s sons, Virāṭa’s sons, and Abhimanyu—assembled together, signaling the consolidation of forces and leadership before the great war.