Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel

सम्बन्धितां चापि समीक्ष्य तेषां मतिं कुरुध्वं सहिता: पृथक्‌ च | इमे च सत्येडभिरता: सदैव त॑ पालयित्वा समयं यथावत्‌,अतः सभी सभासद्‌ कौरवोंके बढ़े हुए लोभको, युधिष्ठिरकी धर्मज्ञताको तथा इन दोनोंके पारस्परिक सम्बन्धको देखते हुए अलग-अलग तथा एक रायसे भी कुछ निश्चय करें। ये पाण्डवगण सदा ही सत्यपरायण होनेके कारण पहले की हुई प्रतिज्ञाका यथावत्‌ पालन करके हमारे सामने उपस्थित हैं

sambandhitāṃ cāpi samīkṣya teṣāṃ matiṃ kurudhvam sahitāḥ pṛthak ca | ime ca satyeḍabhiratāḥ sadaiva taṃ pālayitvā samayaṃ yathāvat ||

E, tendo também considerado o vínculo que os une, deliberai sobre a intenção deles—em conjunto e também cada um por si. Estes Pāṇḍavas, sempre devotados à verdade, preservaram devidamente o pacto acordado e agora estão diante de nós conforme a ele. Portanto, ó membros da corte dos Kauravas, pesai a cobiça crescente de um lado e a integridade de Yudhiṣṭhira, guiada pelo dharma, do outro, e decidi o que é justo.

सम्बन्धिताम्connected/related (her/it)
सम्बन्धिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्बन्धित (सम्+बन्ध्, कृदन्त-विशेषण)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समीक्ष्यhaving examined/considered
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्+ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मतिम्opinion/intention
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
कुरुध्वम्do/make (you all)
कुरुध्वम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Parasmaipada, Second, Plural
सहिताःtogether/united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (सह+इ, कृदन्त-विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
and
:
TypeIndeclinable
Root
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
अभिरताःdevoted/engaged
अभिरताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिरत (अभि+रम्, कृदन्त-विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Plural
सदैवalways indeed
सदैव:
TypeIndeclinable
Rootसदा + एव
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पालयित्वाhaving maintained/observed
पालयित्वा:
TypeVerb
Rootपाल्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
समयम्agreement/pledge/compact
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Accusative, Singular
यथावत्properly/as prescribed
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas
Y
Yudhiṣṭhira
S
sabhasad (members of the assembly/court)

Educational Q&A

Public decisions, especially in matters of conflict, must be grounded in dharma: examine relationships and intentions, deliberate both collectively and individually, and honor established agreements. Truthfulness and fidelity to a covenant are presented as ethical benchmarks against which greed-driven policy should be judged.

Kṛṣṇa addresses the Kaurava court/assembly, urging the members to assess the stance of the two sides. He emphasizes that the Pāṇḍavas have faithfully kept the prior compact and have come accordingly, and he calls on the assembly to decide responsibly rather than be led by escalating greed.