राजन! भरतश्रेष्ठ! हरिवंशपर्वमें भी प्रत्येक पारणके समय ब्राह्मणोंको यथावत् रूपसे खीर भोजन कराये ।।
rājan bharataśreṣṭha harivaṁśaparvaṇi api pratyeka-pāraṇa-kāle brāhmaṇān yathāvat kṣīra-bhojanaṁ bhojayet. samāpya sarvāḥ prayataḥ saṁhitāḥ śāstra-kovidaḥ śubhe deśe niveśya atha kṣaumavastrābhisaṁvṛtāḥ.
Vaiśampāyana disse: “Ó Rei, o melhor dos Bharatas! No Harivaṁśa-parvan também, ao término de cada recitação, deve-se alimentar devidamente os brāhmaṇas com arroz-doce de leite (khīra). Tendo concluído com cuidado todas as saṁhitā reunidas, o conhecedor das escrituras deve colocá-las em lugar auspicioso, envoltas em fino linho ou seda. Depois, purificando-se com banho e afins, vestindo roupas brancas, guirlandas e ornamentos, deve adorar essas coleções de manuscritos, correta e separadamente, com sândalo, guirlandas e outras oferendas—mantendo a mente concentrada e pura—apresentando excelentes alimentos, bebidas, coroas de flores e outros dons agradáveis.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic completion of sacred study: conclude recitation with generosity (feeding Brāhmaṇas), preserve the text respectfully (wrapping and placing manuscripts in an auspicious place), and perform worship with personal purity and mental concentration—treating scripture as a sacred trust.
In Vaiśampāyana’s instruction to the king, the focus shifts to proper observances connected with the Mahābhārata/Harivaṁśa textual tradition: how to mark the end of recitations, honour learned guests, and ritually venerate and safeguard the completed saṁhitā-manuscripts with offerings and disciplined conduct.