Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

ततो मूलफलप्रायं पायसं मधुसर्पिषा । आस्तीके भोजयेदू राजन्‌ दद्याच्चैव गुडौदनम्‌

tato mūlaphalaprāyaṃ pāyasaṃ madhusarpiṣā | āstīke bhojayedū rājan dadyāccaiva guḍaudanam ||

Depois, ó rei, no tempo do rito/recitação relativo a Āstīka, deve-se alimentar os brāhmaṇas com pāyasa enriquecido com mel e ghee, no qual predominem frutas e raízes; em seguida, deve-se também dar como dádiva arroz adoçado com jaggery (guda).

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
मूलफलप्रायम्mostly consisting of roots and fruits
मूलफलप्रायम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमूलफलप्राय
FormNeuter, Accusative, Singular
पायसम्rice-milk pudding (kheer)
पायसम्:
Karma
TypeNoun
Rootपायस
FormNeuter, Accusative, Singular
मधुसर्पिषाwith honey and ghee
मधुसर्पिषा:
Karana
TypeNoun
Rootमधु-सर्पिस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आस्तीकेat/for the Astika (rite/occasion) / in the Astika context
आस्तीके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआस्तीक
FormMasculine, Locative, Singular
भोजयेत्should feed (cause to eat)
भोजयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दद्यात्should give
दद्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootदा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गुडौदनम्rice with jaggery (sweet rice)
गुडौदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुड-ओदन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King addressed)
Ā
Āstīka
B
brāhmaṇas
P
pāyasa (rice-pudding)
M
madhu (honey)
S
sarpiṣ (ghee)
M
mūla (roots)
P
phala (fruits)
G
guḍa (jaggery)
O
odana (cooked rice)