सर्वाल्लोकान् विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले
sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |
Disse Vaiśampāyana: Ele percorre todos os mundos como um segundo sol. A passagem descreve a recompensa excelsa obtida pelo cumprimento progressivo de uma observância disciplinada: na sexta consumação, o mérito é duplicado; na sétima, triplicado. Então o homem sobe a um vimāna radiante, que se move conforme o desejo—brilhante como o cume do Kailāsa, adornado com plataformas de gemas vaidūrya, ricamente enfeitado com joias e coral, e cercado por apsaras—e atravessa o cosmos com esplendor solar. Na oitava consumação, alcança o fruto do sacrifício Rājasūya, ascendendo a um vimāna encantador como o nascer da lua, atrelado a velozes cavalos brancos, pálidos como raios lunares.
वैशम्पायन उवाच
The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).
Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.