शुचि: शीलान्विताचार: शुक्लवासा जितेन्द्रिय: । संस्कृत: सर्वशास्त्रज्ञ: श्रद्दधानोइनसूयक:
śuciḥ śīlānvita-ācāraḥ śukla-vāsā jitendriyaḥ | saṃskṛtaḥ sarva-śāstra-jñaḥ śraddadhāno 'n-asūyakaḥ ||
Vaiśaṃpāyana disse: “Deve-se nomear como recitador um homem erudito, puro por dentro e por fora, dotado de bom caráter e reta conduta, vestido com roupas brancas e limpas, senhor de si, bem educado e versado na essência de todos os śāstras—cheio de fé e livre do hábito de procurar defeitos. Tal sábio, honrado e sustentado por dádivas e respeito, torna-se apto a transmitir a narrativa sagrada de modo a sustentar o dharma.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that the transmitter of sacred tradition should be ethically qualified: pure, disciplined, learned, faithful, and free from envy or fault-finding; such a person should be honored and supported so the teaching is preserved and conveyed rightly.
In the Svargārohaṇa context, Vaiśaṃpāyana describes the standards for selecting a competent and morally fit vācaka (reciter) of the epic—emphasizing character and self-mastery alongside scholarship.