Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

एवं बहुविधं राजा विममर्श युधिष्ठिर: । दुःखशोकसमाविष्टश्विन्ताव्याकुलितेन्द्रिय:

evaṃ bahuvidhaṃ rājā vimamarśa yudhiṣṭhiraḥ | duḥkhaśokasamāviṣṭaś cintāvyākulitendriyaḥ ||

Assim, o rei Yudhiṣṭhira ponderou de muitas maneiras. Oprimido por dor e tristeza, todos os seus sentidos foram agitados por pensamentos ansiosos.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बहु-विधम्in many ways / of many kinds
बहु-विधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विममर्शreflected / considered
विममर्श:
TypeVerb
Rootमृश् (मर्श्) / मृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःख-शोक-समाविष्टःovercome by grief and sorrow
दुःख-शोक-समाविष्टः:
TypeAdjective
Rootसमाविष्ट (सम् + आ + विश्)
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्ता-व्याकुलित-इन्द्रियःwhose senses were agitated by anxiety
चिन्ता-व्याकुलित-इन्द्रियः:
TypeAdjective
Rootव्याकुलित (वि + आ + कुल्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-psychological truth that even a righteous king, committed to dharma, can be shaken by sorrow; moral clarity often requires sustained reflection when the senses are disturbed by grief and anxiety.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira is deeply distressed and repeatedly deliberating, his mind and senses unsettled by grief and worry—setting the tone for the concluding movement of the Svargārohaṇa narrative.