स्त्रीपर्व — नवमोऽध्यायः | Dhṛtarāṣṭra summons the Kuru women; the city departs in collective lamentation
एकसर्थप्रयातानां सर्वेषां तत्र गामिनाम् । यस्य काल: प्रयात्यग्रे तत्र का परिदेवना,“एक साथ आये हुए सभी प्राणियोंको एक दिन वहीं जाना है। जिसका काल आ गया, वह पहले चला जाता है; फिर उसके लिये व्यर्थ शोक क्यों?
ekasārthaprayātānāṁ sarveṣāṁ tatra gāminām | yasya kālaḥ prayāty agre tatra kā paridevanā ||
Todos os seres que partiram juntos nesta jornada hão de chegar, um dia, ao mesmo fim. Quando chega a hora destinada a alguém, ele parte primeiro; que utilidade há, então, em lamentar por ele?
वैशम्पायन उवाच
Since all beings are fellow-travelers headed to the same inevitable end, death is not an anomaly but a certainty; when one’s destined time arrives, departure happens naturally, so excessive lamentation is portrayed as futile and ethically unhelpful.
In the Strī Parva’s mourning context after the war, Vaiśampāyana voices a consolatory reflection: those who have died have merely gone ahead according to their appointed time, and the living are urged to restrain unproductive grief.