धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा—व्यासोपदेशः
Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and Vyāsa’s Counsel
तथैवाहं करिष्यामि अद्यैव द्विजसत्तम । इत्युक्त्वा तु महात्मानं पितरं ब्रह्मुवित्तमम्,'द्विजश्रेष्ठ] इसलिये आज ही मैं अपने प्राणोंका परित्याग कर दूँगा।” अपने ब्रह्मवेत्ता पिता महात्मा व्यासजीसे ऐसा कहकर राजा धृतराष्ट्र अत्यन्त शोकमें डूब गये और सुध-बुध खो बैठे। राजन! पुत्रोंका ही चिन्तन करते हुए वे बूढ़े नरेश वहाँ मौन होकर बैठे रह गये
tathaivāhaṃ kariṣyāmi adyaiva dvijasattama | ity uktvā tu mahātmānaṃ pitaraṃ brahmavittamam ||
“Assim, eu o farei—hoje mesmo, ó melhor dos brâmanes.” Tendo dito isso a seu pai magnânimo, o mais eminente conhecedor de Brahman, Dhṛtarāṣṭra foi subjugado pela dor e perdeu toda a compostura. Absorvido apenas no pensamento de seus filhos, o velho rei sentou-se ali em silêncio, aturdido pela tristeza.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how overwhelming attachment and bereavement can destabilize judgment, and it implicitly points to the need for steadiness (dhairya) and dharmic restraint even amid catastrophic loss—especially for a ruler whose inner state affects the realm.
Dhṛtarāṣṭra, speaking to his father Vyāsa (addressed as a supreme Brahmin and knower of Brahman), declares he will act immediately—contextually, a resolve toward giving up life. After saying this, he is consumed by sorrow, loses awareness, and sits silently, fixated on his dead sons.