Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 11.7.11Stree Parva, Adhyaya 7, Shloka 11

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

नरेश्वर! यदि शब्द, स्पर्श, रूप, रस और नाना प्रकारकी गन्धोंसे युक्त, मज्जा और मांसरूपी बड़ी भारी कीचड़से भरे हुए एवं सब ओरसे अवलम्बशून्य इस शरीररूपी कूपमें रहनेवाला मनुष्य इन व्याधियोंसे किसी तरह मुक्त हो जाय तो भी अन्तमें रूप-सौन्दर्यका विनाश करनेवाली वृद्धावस्था तो उसे घेर ही लेती है ।।

nareśvara! yadi śabda-sparśa-rūpa-rasa-nānāprakāra-gandhaiḥ yuktaṃ majjā-māṃsa-rūpī-bhārī-kīcaḍa-pūrṇaṃ sarvataḥ avalamba-śūnyaṃ śarīra-rūpaṃ kūpaṃ nivāsī manuṣyaḥ etābhir vyādhibhiḥ kathaṃcid mukto 'pi syāt, tathāpi ante rūpa-saundarya-vināśinī vṛddhāvasthā tam avaśyaṃ gṛhṇāti. saṃvatsarāś ca māsāś ca pakṣāhorātra-sandhayaḥ krameṇāsya upayuñjanti rūpam āyus tathaiva ca.

Vidura disse: “Ó rei, mesmo que um homem que habita este corpo—como um poço cheio do pesado lodo de medula e carne, sem amparo por todos os lados e impelido pelos atrativos do som, do toque, da forma, do sabor e de inúmeros aromas—de algum modo escape dessas doenças, no fim a velhice, que destrói a beleza e o encanto, ainda assim o cerca. Anos e meses, quinzenas, dias e noites e suas transições, em devida ordem, consomem pouco a pouco sua forma e também sua vida.”

संवत्सराःyears
संवत्सराः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Nominative, Plural
मासाःmonths
मासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षाःfortnights
पक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
अहोरात्रसन्धयःjunctions of day and night (twilights)
अहोरात्रसन्धयः:
Karta
TypeNoun
Rootअहोरात्रसन्धि
FormFeminine, Nominative, Plural
क्रमेणin sequence, gradually
क्रमेण:
Karana
TypeIndeclinable
Rootक्रम
अस्यof him/this (person)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उपयुञ्जन्तिthey consume/appropriate (use up)
उपयुञ्जन्ति:
TypeVerb
Rootयुज् (युञ्ज्) उप-
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
रूपम्form, beauty
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुःlife-span
आयुः:
Karma
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथैवjust so, likewise
तथैव:
TypeIndeclinable
Rootतथा + एव
and
:
TypeIndeclinable
Root

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (addressed as nareśvara)

Educational Q&A

Even if one avoids illness, aging is unavoidable; time steadily consumes both bodily beauty and lifespan. The ethical thrust is toward detachment from sensual fixation and pride in appearance, and toward sober reflection on what is lasting and dharmic.

In the Strī Parva’s lament-filled aftermath of war, Vidura addresses the king with counsel. He uses stark bodily imagery and the measure of time (years, months, fortnights, days, nights) to underline the inevitability of decline, guiding the listener away from grief-driven delusion and toward clear-sighted understanding.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App