Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Chapter 26: Śoka-pratiṣedha, Hata-saṅkhyā, Gati-vibhāga, Pretakārya-ājñā

Restraint of Grief, Count of the Slain, Destinies, and Funerary Directives

धर्मराजके आदेशसे विदुरजी, सारथि संजय, सुधर्मा, धौम्य तथा इन्द्रसेन आदिने चन्दन और अगुरुकी लकड़ी कालीयक, घी, तेल, सुगन्धित पदार्थ और बहुमूल्य रेशमी वस्त्र आदि वस्तुएँ एकत्र कीं, लकड़ियोंका संग्रह किया, टूटे हुए रथों तथा नाना प्रकारके अस्त्र- शस्त्रोंको भी एकत्र कर लिया। फिर उन सबके द्वारा प्रयत्नपूर्वक कई चिताएँ बनाकर जेठे- छोटेके क्रमसे सभी राजाओंका शास्त्रीय विधिके अनुसार उन्होंने शान्तभावसे दाह-संस्कार सम्पन्न कराया ।। दुर्योधनं च राजानं भ्रातृश्वास्य महारथान्‌ | शल्यं शलं च राजानं भूरिश्रवसमेव च,राजा दुर्योधन, उनके निन्यानबे महारथी भाई, राजा शल्य, शल, भूरिश्रवा, राजा जयद्रथ, अभिमन्यु, दुःशासन-पुत्र लक्ष्मण, राजा धृष्टकेतु, बृहन्त, सोमदत्त, सौसे भी अधिक सूंजयवीर, राजा क्षेमधन्वा, विराट द्रपद, शिखण्डी, पांचालदेशीय द्रुपदपुत्र धृष्टद्युम्न, युधामन्यु, पराक्रमी उत्तमौजा, कोसलराज बृहद्वल, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, सुबलपुत्र शकुनि, अचल, वृषक, राजा भगदत्त, पुत्रोंसहित अमर्षशील वैकर्तन कर्ण, महाधनुर्धर पाँचों केकयराजकुमार, महारथी त्रिगर्त, राक्षसराज घटोत्कच, बकके भाई राक्षसप्रवर अलम्बुष और राजा जलसंध--इनका तथा अन्य बहुतेरे सहस्रों भूपालोंका घीकी धारासे प्रज्वलित हुई अग्नियोंद्वारा उन लोगोंने दाह-कर्म कराया

duryodhanaṃ ca rājānaṃ bhrātṝṃś cāsya mahārathān | śalyaṃ śalaṃ ca rājānaṃ bhūriśravasam eva ca ||

Disse Vaiśaṃpāyana: Por ordem do Dharmarāja, Vidura, Sañjaya o cocheiro, Sudharmā, Dhaumya, Indrasena e outros reuniram madeira de sândalo e de aguru, kaliyaka, ghee, óleo, substâncias aromáticas e valiosos tecidos de seda; ajuntaram também lenha, carros de guerra quebrados e armas de muitos tipos. Depois, com esforço diligente, ergueram muitas piras e, segundo a ordem de mais velhos e mais novos, com ânimo tranquilo, concluíram as cremações de todos os reis conforme o rito prescrito pelo śāstra. Com fogos avivados por correntes de ghee, entregaram às chamas o rei Duryodhana e seus irmãos, grandes guerreiros de carro, o rei Śalya, o rei Śala e também Bhūriśravas, além de muitos outros soberanos tombados.

दुर्योधनम्Duryodhana (as object)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
शल्यम्Shalya
शल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
शलम्Shala
शलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भूरिश्रवसम्Bhurishravas
भूरिश्रवसम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
K
Kaurava brothers (mahārathas)
Ś
Śalya
Ś
Śala
B
Bhūriśravas
C
cremation fire (agni)
F
funeral pyres (citā)

Educational Q&A

Even after catastrophic conflict, dharma requires that the dead—friend and foe alike—receive proper last rites. The passage emphasizes restraint, order, and ritual propriety as a moral response to the devastation of war.

In the aftermath of the Kurukṣetra war, the survivors arrange and perform cremations for major fallen leaders, explicitly naming Duryodhana, his brothers, Śalya, Śala, and Bhūriśravas among those consigned to the funeral fire.