Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

नास्ति युद्धे कृती कश्रिन्न विद्वान्‌ न पराक्रमी | यत्र शान्तनवो भीष्म: शेतेडद्य निहत: शरै:,जब ये शान्तनुनन्दन भीष्म भी आज शत्रुओंके बाणोंसे मारे जाकर सो रहे हैं तो यही कहना पड़ता है कि 'युद्धमें न कोई कुशल है, न विद्वान्‌ है और न पराक्रमी ही है”

nāsti yuddhe kṛtī kaścin na vidvān na parākramī | yatra śāntanavo bhīṣmaḥ śete ’dya nihataḥ śaraiḥ ||

Vaiśampāyana disse: Na guerra não há quem possa ser chamado, de fato, de hábil, sábio ou mesmo genuinamente heroico—quando Bhīṣma, filho de Śāntanu, jaz hoje abatido por flechas. A própria cena condena o orgulho da guerra: se um ancião tão justo e tão poderoso pode ser reduzido a um leito de hastes, então vitória e valentia parecem vazias, e o custo moral da batalha fica exposto.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
कृतीskilled/able person
कृती:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्वान्learned/wise
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पराक्रमीvaliant/mighty
पराक्रमी:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
शान्तनवःthe descendant/son of Śantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies (down)
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शेते)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निहतःslain/struck down
निहतः:
TypeAdjective
Rootनि-हन् (निहत)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse undercuts the glorification of war: when even Bhīṣma—renowned for wisdom, discipline, and valor—lies felled by arrows, claims of true skill, learning, or heroism in war become morally suspect. It points to the futility and ethical devastation inherent in violent conflict.

After the catastrophic Kurukṣetra war, the narrator highlights Bhīṣma lying incapacitated on the battlefield (the famous bed of arrows). This image becomes evidence for a lament: war spares neither the great nor the righteous, and its outcomes mock human pride.