Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 11.2.10Stree Parva, Adhyaya 2, Shloka 10

Strī Parva, Adhyāya 2 — Vidura’s Consolation on Kāla, Karma, and the Limits of Lamentation (विदुरोपदेशः)

एक्सरार्थप्रयातानां सर्वेषां तत्र गमिनाम्‌ | यस्य काल: प्रयात्यग्रे तत्र का परिदेवना

Vidura diz: “Aqueles que vieram juntos na jornada deste mundo, todos um dia terão de ir para lá (ao além). Entre eles, aquele a quem o Tempo chega primeiro, parte primeiro. Sendo assim, por que lamentar?”

अक्षरार्थप्रयातानाम्of those who have set out for the imperishable goal/meaning
अक्षरार्थप्रयातानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअक्षरार्थप्रयात (अक्षर + अर्थ + प्रयात)
FormMasculine, Genitive, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गमिनाम्of the goers/travellers
गमिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगमिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कालःtime (appointed time/death-time)
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयातिgoes/comes to pass; arrives
प्रयाति:
TypeVerb
Rootया (प्र + या)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अग्रेin front/first
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
तत्रthere/then
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
काwhat?
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
परिदेवनाlamentation/grief
परिदेवना:
Karta
TypeNoun
Rootपरिदेवना
FormFeminine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App