स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः
Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira
केशपक्षपरामर्शे द्रौपद्या द्यूतकारिते | क्रोधाद् यदब्रवं चाहं तच्च मे हृदि वर्तते,द्यूतक्रीडाके समय जब द्रौपदीका केश खींचा गया, उस समय क्रोधमें भरकर मैंने जो प्रतिज्ञा की थी, उसकी याद हमारे हृदयमें बराबर बनी रहती थी
keśapakṣaparāmarśe draupadyā dyūtakārite | krodhād yad abravāṃ cāhaṃ tac ca me hṛdi vartate ||
Quando, no salão do jogo, os cabelos de Draupadī foram agarrados e puxados, tomado de ira por aquela afronta, proferi um voto arrancado pela humilhação; e essa palavra permaneceu cravada em meu coração desde então — uma dívida de justiça, inesquecível, exigindo cumprimento.
भीमसेन उवाच
A grave public humiliation—especially of a protected person like Draupadī—creates an enduring moral claim for redress. Bhīma frames his vow as an ethical memory: anger is not praised in itself, but the refusal to forget injustice becomes a force that sustains commitment to restoring dharma.
Bhīmasena recalls the dice-game episode in which Draupadī was abused and her hair was seized. He says that, in that moment of rage, he spoke a vow, and that vow has remained constantly in his heart—signaling his continuing resolve to answer the insult and complete the retributive duty that the outrage set in motion.