धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled
त॑ विदित्वा गतक्रोधं भीमसेनवधार्दितम् । वासुदेवो वर: पुंसामिदं वचनमत्रवीत्
taṁ viditvā gatakrodhaṁ bhīmasenavadhārditam | vāsudevo varaḥ puṁsām idaṁ vacanam abravīt ||
Vendo-o—com a ira já consumida, mas ainda abalado pela morte de Bhīmasena—Vāsudeva, o mais eminente entre os homens, proferiu estas palavras. A narrativa enquadra um momento em que o luto e o abalo deixado pela violência substituem a cólera, preparando o terreno para um conselho sobre contenção e reta conduta em meio às ruínas da guerra.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a moral transition: anger subsides, but the deeper wound of loss remains. It sets up Vāsudeva’s role as a guide, implying that in the aftermath of violence, wise counsel and self-restraint are needed to prevent further harm and to face grief with steadiness.
Vaiśampāyana narrates that Vāsudeva observes someone whose rage has cooled but who is still distressed due to Bhīmasena’s killing. In response, Vāsudeva begins to speak, introducing a forthcoming passage of advice within the sorrowful context of the Strī Parva.