Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

नहि वशस्रिद्धि शूराणां युद्धायमान: पराड्मुख: । शस्त्रेण निधन प्राप्तो न च कश्चित्‌ कृताञ्जलि:,“उन शूरवीरोंमेंसे कोई भी युद्ध करते समय पीठ नहीं दिखा सका है। किसीने भी शत्रुके सामने हाथ नहीं जोड़े हैं। सभी शस्त्रके द्वारा मारे गये हैं

nahi vaśasr̥ddhi śūrāṇāṃ yuddhāyamānaḥ parāṅmukhaḥ | śastreṇa nidhanaṃ prāpto na ca kaścit kṛtāñjaliḥ ||

Disse Vaiśaṃpāyana: Nenhum dentre aqueles heróis, em meio à batalha, voltou as costas para fugir. Tampouco houve quem unisse as mãos em súplica diante do inimigo. Cada qual encontrou a morte pelas armas—caindo como guerreiro, não como homem que pede misericórdia.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वशसिद्धिःsuccess by (mere) submission/being under control
वशसिद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootवशसिद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
युद्धायमानःfighting/engaged in battle
युद्धायमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धायमान
FormMasculine, Nominative, Singular
पराङ्मुखःone who has turned his face away; turned back (in flight)
पराङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रेणby a weapon/with weapons
शस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
निधनम्death/destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving obtained/reached (met with)
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्त
FormPerfective (past participle), Singular, Masculine, Nominative
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्anyone/someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृताञ्जलिःwith hands joined (in supplication)
कृताञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
śastra (weapons)
Ś
śūrāḥ (heroes/warriors)

Educational Q&A

The verse upholds the kṣatriya ideal of steadfastness: true warriors do not turn their backs in fear or seek mercy from the enemy; they accept the consequences of battle, even death, with honor.

In the aftermath of the great slaughter, Vaiśaṃpāyana characterizes the fallen as having fought to the end—none fled or pleaded—framing their deaths as the outcome of direct combat.