Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)
समेत्य वीरा राजानं तदा त्वनुदिते रवौ । विप्रजग्मुर्महात्मानो यथेच्छकमरिंदमा:,राजा धृतराष्ट्रसे मिलकर शत्रुओंका दमन करनेवाले वे तीनों महामनस्वी वीर सूर्योदयसे पहले ही अपने अभीष्ट स्थानोंकी ओर चल पड़े
sametya vīrā rājānaṃ tadā tv anudite ravau | viprajagmur mahātmāno yathecchakam ariṃdamāḥ ||
Depois de se encontrarem com o rei, aqueles guerreiros heroicos e de grande alma—subjugadores de inimigos—partiram ainda antes do nascer do sol, e cada qual seguiu para o lugar que desejava.
वैशम्पायन उवाच
Even in a time of collective sorrow after war, noble persons act with restraint and purpose: they meet the rightful authority, then proceed without delay to their respective duties and chosen tasks, reflecting disciplined conduct (niyama) and orderly social responsibility.
After meeting King Dhṛtarāṣṭra, three great warriors (implied by context) depart before sunrise, each going to his intended destination, indicating a swift, organized movement in the tense, mourning-filled setting of the Strī Parva.