Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kośārtha-Rājadharma: Ethical Revenue Collection and Social Regulation (कोशार्थ-राजधर्मः)

ततस्तान्‌ भेदयित्वा तु परस्परविवक्षितान्‌ | भुज्जीत सान्त्वयंश्वैव यथासुखमयत्नत:,तदनन्तर उन परस्पर विचार करनेवाले मनुष्योंमें भेद डलवाकर राजा सबको सान्त्वना प्रदान करता हुआ बिना किसी प्रयत्नके सुखपूर्वक सबका उपभोग करे

tatas tān bhedayitvā tu paraspara-vivakṣitān | bhuñjīta sāntvayaṁś caiva yathā-sukham ayatnataḥ ||

Disse Bhīṣma: “Depois, tendo semeado a discórdia entre aqueles que se consultam e traçam planos entre si, o rei deve assegurar e administrar os ganhos obtidos—ao mesmo tempo oferecendo-lhes garantias conciliadoras—para que, sem esforço extenuante, mantenha o próprio conforto e vantagem.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तान्those (people)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भेदयित्वाhaving caused (them) to split / having set (them) at variance
भेदयित्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative (णिच्)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परस्परmutually, with one another
परस्पर:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
विवक्षितान्those who are (mutually) at issue / those who have spoken against each other
विवक्षितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवक्षित
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त) from vi-√vac
भुञ्जीतshould enjoy / should partake
भुञ्जीत:
TypeVerb
Rootभुज्
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सान्त्वयन्comforting, conciliating
सान्त्वयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसान्त्वय
FormPresent active participle (शतृ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative denominative from सान्त्व (to conciliate/comfort)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अयत्नतःwithout effort, effortlessly
अयत्नतः:
TypeIndeclinable
Rootअयत्नतः

भीष्य उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)

Educational Q&A

Bhishma outlines a pragmatic political tactic: weaken potentially coordinated opposition by creating internal divisions (bheda), while simultaneously keeping people calm through reassurance and conciliatory speech (sāntvana), thereby allowing the ruler to secure outcomes with minimal exertion.

In Bhishma’s instruction on kingship and governance in the Shanti Parva, he advises the king on how to handle groups who are consulting together: first disrupt their unity, then pacify them with gentle assurances, and thus maintain control and benefit comfortably.