Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

प्रद्धिष्टस्य कुत: श्रेयो नाप्रियो लभते फलम्‌ | वत्सौपम्येन दोग्धव्यं राष्ट्रमक्षीणबुद्धिना,जिससे सब लोग द्वेष करते हों, उसका कल्याण कैसे हो सकता है? जो प्रजावर्गका प्रिय नहीं होता, उसे कोई लाभ नहीं मिलता। जिसकी बुद्धि नष्ट नहीं हुई है, उस राजाको चाहिये कि वह गायसे बछड़ेकी तरह राष्ट्रसे धीरे-धीरे अपने उदरकी पूर्ति करे

praddhiṣṭasya kutaḥ śreyo nāpriyo labhate phalam | vatsaupamyena dogdhavyaṃ rāṣṭram akṣīṇabuddhinā ||

Bhīṣma disse: “Como pode haver bem-estar para quem é amplamente detestado? O governante que não é querido pelo povo não obtém fruto verdadeiro. Portanto, um rei cujo discernimento não está comprometido deve tirar seu sustento do reino com brandura e aos poucos—como o bezerro tira o leite da vaca—para que o país não seja prejudicado e o vínculo com os súditos se preserve.”

प्रद्विष्टस्यof one who is hated
प्रद्विष्टस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्रद्विष्ट (वि-द्विष्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कुतःwhence/how (can it be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रियःone who is not dear (unliked)
अप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
वत्सौपम्येनby the analogy of a calf
वत्सौपम्येन:
Karana
TypeNoun
Rootवत्स-उपम्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
दोग्धव्यम्should be milked (to be drawn from)
दोग्धव्यम्:
TypeAdjective
Rootदोग्धव्य (दुह्)
FormNeuter, Nominative, Singular
राष्ट्रम्the kingdom/state
राष्ट्रम्:
Apadana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अक्षीणबुद्धिनाby one whose intellect is not diminished
अक्षीणबुद्धिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-क्षीण-बुद्धि
FormMasculine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rāṣṭra (the kingdom/realm)
V
vatsa (calf)
G
go (cow, implied by the milking analogy)