राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः
Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration
प्रद्धिष्टस्य कुत: श्रेयो नाप्रियो लभते फलम् | वत्सौपम्येन दोग्धव्यं राष्ट्रमक्षीणबुद्धिना,जिससे सब लोग द्वेष करते हों, उसका कल्याण कैसे हो सकता है? जो प्रजावर्गका प्रिय नहीं होता, उसे कोई लाभ नहीं मिलता। जिसकी बुद्धि नष्ट नहीं हुई है, उस राजाको चाहिये कि वह गायसे बछड़ेकी तरह राष्ट्रसे धीरे-धीरे अपने उदरकी पूर्ति करे
praddhiṣṭasya kutaḥ śreyo nāpriyo labhate phalam | vatsaupamyena dogdhavyaṃ rāṣṭram akṣīṇabuddhinā ||
Bhīṣma disse: “Como pode haver bem-estar para quem é amplamente detestado? O governante que não é querido pelo povo não obtém fruto verdadeiro. Portanto, um rei cujo discernimento não está comprometido deve tirar seu sustento do reino com brandura e aos poucos—como o bezerro tira o leite da vaca—para que o país não seja prejudicado e o vínculo com os súditos se preserve.”
भीष्म उवाच