Shloka 23

जब सजातीय बन्धु आपके प्रति कड़वी तथा ओछी बातें कहना चाहें, उस समय आप मधुर वचन बोलकर उनके हृदय, वाणी तथा मनको शान्त कर दें ।। नामहापुरुष: वक्षिन्नानात्मा नासहायवान्‌ । महतीं धुरमाधत्ते तामुद्यम्योरसा वह,जो महापुरुष नहीं है, जिसने अपने मनको वशमें नहीं किया है तथा जो सहायकोंसे सम्पन्न नहीं है, वह कोई भारी भार नहीं उठा सकता। अतः आप ही इस गुरुतर भारको हृदयसे उठाकर वहन करें

yadā sajātīyā bandhavaḥ tava prati kaṭvīr nīcāś ca vācaḥ vaktum iccheyuḥ, tadā tvaṃ madhurair vacobhir hṛdayaṃ vāk ca manaś ca teṣāṃ śāntayeḥ. na mahāpuruṣaḥ vaśīkṛtātmā na sahāyavān mahātīṃ dhuram ādhattuṃ śaknoti; tasmāt tvam eva etāṃ gurutarāṃ dhuram hṛdayena utthāpya urasā vahā.

Nārada disse: Quando parentes do teu próprio sangue estiverem prestes a dirigir-te palavras amargas e vis, responde com doçura, serenando-lhes o coração, a fala e a mente. Aquele que não é verdadeiramente grande, que não dominou a si mesmo e que carece de apoio, não consegue erguer um fardo pesado. Portanto, tu mesmo deves tomar este peso do coração e sustentá-lo com firmeza sobre o peito.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
mahā-puruṣaḥa great man
mahā-puruṣaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmahā + puruṣa
FormMasculine, Nominative, Singular
vakṣinna-ātmāone whose self is not controlled (unrestrained-minded)
vakṣinna-ātmā:
Karta
TypeAdjective
Rootvakṣinna + ātman
FormMasculine, Nominative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
sahāya-vānpossessing helpers
sahāya-vān:
Karta
TypeAdjective
Rootsahāya + vat
FormMasculine, Nominative, Singular
mahatīmgreat, heavy
mahatīm:
Karma
TypeAdjective
Rootmahat
FormFeminine, Accusative, Singular
dhuramburden, load
dhuram:
Karma
TypeNoun
Rootdhur
FormFeminine, Accusative, Singular
ādattetakes up, undertakes
ādatte:
TypeVerb
Root√dā (ā-√dā)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Ātmanepada
tāmthat (burden)
tām:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormFeminine, Accusative, Singular
udyamyahaving lifted/raised
udyamya:
TypeVerb
Rootud-√yam
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada/Ātmanepada-neutral
urasāwith the chest/breast
urasā:
Karana
TypeNoun
Rooturas
FormNeuter, Instrumental, Singular
vahaticarries, bears
vahati:
TypeVerb
Root√vah
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
B
bandhavaḥ (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

Respond to harshness with gentle speech that pacifies others, and cultivate self-mastery and inner strength to carry heavy responsibilities; greatness is shown by restraint, steadiness, and the capacity to bear burdens.

Nārada instructs the listener on practical dharma: when relatives speak bitterly, one should calm the situation through sweet words, and personally shoulder the difficult burden that lesser, uncontrolled, unsupported people cannot bear.