Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)
तथैवात्युदकाद् भीतस्तस्य भेदनमिच्छति । यमेवंलक्षणं विद्यात् तममित्र विनिर्दिशेत्
tathaivātyudakād bhītastasya bhedanam icchati | yam evaṃlakṣaṇaṃ vidyāt tam amitraṃ vinirdiśet ||
Bhīṣma disse: «Do mesmo modo, o homem que, amedrontado porque água em excesso se acumulou em seu campo, deseja romper o dique para deixá-la sair—reconhece-o por tais sinais e aponta-o como inimigo. Pois, se o próprio guardião das fronteiras de um reino rompe a fronteira, o perigo pode cair sobre o domínio; por isso também deve ser tido por inimigo.»
भीष्म उवाच
A person entrusted with protecting boundaries or safeguards becomes especially dangerous if he himself breaches them; betrayal by a guardian is a clear sign of enmity and must be treated as a security threat.
Bhishma uses a practical agrarian analogy: when a field floods, a frightened farmer may want to break the embankment to release water. He applies this to governance—if a kingdom’s boundary-keeper breaks the boundary, it invites peril, so such a person should be identified as an enemy.