Shloka 32

यं हि वैद्या: कुले जाता ह्वृत्तिभयपीडिता: । प्राप्य तृप्ता: प्रतिष्ठन्ति धर्म:को5भ्यधिकस्तत:,जीवन-निर्वाहका कोई उपाय न होनेके कारण जो भयसे पीड़ित रहते हैं, ऐसे कुलीन एवं विद्वान्‌ पुरुष जिस राजाका आश्रय लेकर संतुष्ट हो प्रतिष्ठापूर्वक रहने लगते हैं, उस राजाके लिये इससे बढ़कर धर्मकी बात और क्या होगी?

yaṃ hi vaidyāḥ kule jātā vṛttibhaya-pīḍitāḥ | prāpya tṛptāḥ pratiṣṭhanti dharmo 'bhyadhikas tataḥ ||

Disse Bhishma: Quando homens eruditos e de nobre linhagem—médicos por herança—são afligidos pelo medo quanto ao seu sustento e, ao obterem a proteção de um rei, ficam satisfeitos e podem viver com dignidade e estabilidade, que ato de dharma poderia ser maior para esse rei do que este?

{'yaṃ''whom
{'yaṃ':
that (king) whom', 'hi''indeed
that (king) whom', 'hi':
for', 'vaidyāḥ''physicians
for', 'vaidyāḥ':
learned medical men', 'kule jātāḥ''born in a (good/noble) family
learned medical men', 'kule jātāḥ':
of reputable lineage', 'vṛtti''means of livelihood
of reputable lineage', 'vṛtti':
subsistence', 'bhaya''fear
subsistence', 'bhaya':
anxiety', 'pīḍitāḥ''afflicted
anxiety', 'pīḍitāḥ':
oppressed', 'prāpya''having reached/obtained
oppressed', 'prāpya':
having taken refuge with', 'tṛptāḥ''satisfied
having taken refuge with', 'tṛptāḥ':
content', 'pratiṣṭhanti''stand firm
content', 'pratiṣṭhanti':
live with standing/respectability', 'dharmaḥ''righteous duty
live with standing/respectability', 'dharmaḥ':
moral merit', 'abhyadhikaḥ''greater
moral merit', 'abhyadhikaḥ':
superior', 'tataḥ''than that
superior', 'tataḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā, implied)
V
vaidyas (physicians)

Educational Q&A

A king’s highest dharma includes giving refuge and secure livelihood to worthy, learned people who are distressed—so they can live contentedly and with dignity.

In the Shanti Parva’s instruction on royal duty, Bhishma explains to the ruler that providing protection and stable support to well-born, learned physicians (and by extension other dependents/experts) is a supremely meritorious act of governance.