Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

सम्यग्वृत्ता: स्वधर्मस्था न कुतश्चिद्‌ भयान्विता: । इस प्रकार राजाके आश्रयमें रहकर सारी प्रजा सदाचारपरायण, अपने-अपने धर्ममें तत्पर और सब ओरसे निर्भय हो जाती है

samyagvṛttāḥ svadharmasthā na kutaścid bhayānvitāḥ |

Vivendo sob a proteção do rei, todo o povo se torna bem-conduzido e disciplinado, firme em seus deveres respectivos e livre de medo de qualquer lado. O verso ressalta a função ética da realeza: quando o governo é justo e protetor, a ordem social e o dharma pessoal florescem naturalmente, e a insegurança recua.

सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
वृत्ताःwell-conducted, of good conduct
वृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त (वृत्)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वधर्मस्थाःstanding in (devoted to) one’s own duty
स्वधर्मस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वधर्मस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुतश्चित्from anywhere, from any quarter
कुतश्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकुतस् + चित्
भयान्विताःpossessed of fear, fearful
भयान्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयान्वित
FormMasculine, Nominative, Plural

ऐल उवाच

A
Aiḷa (speaker)