Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

राज्ञा सप्तैव रक्ष्याणि तानि चैव निबोध मे । आत्मामात्याश्न कोशाशक्ष दण्डो मित्राणि चैव हि,कुरुनन्दन! राजाको उचित है कि सात वस्तुओंकी अवश्य रक्षा करे। वे सात कौन हैं? यह मुझसे सुनो। राजाका अपना शरीर, मन्त्री, कोश, दण्ड (सेना), मित्र, राष्ट्र और नगर-- से राज्यके सात अड़् हैं, राजाकों इन सबका प्रयत्नपूर्वक पालन करना चाहिये

rājñā saptaiva rakṣyāṇi tāni caiva nibodha me | ātmāmātyāś ca kośaś ca daṇḍo mitrāṇi caiva hi, kurunandana ||

Bhīṣma disse: “Um rei deve salvaguardar sete coisas—ouve-as de mim, ó alegria dos Kurus. São: a sua própria pessoa, os seus ministros, o tesouro, o daṇḍa—o bastão da punição (o poder coercivo/o exército)—e os seus aliados (amigos).”

राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रक्ष्याणिto be protected
रक्ष्याणि:
Karma
TypeAdjective
Rootरक्ष्य
FormNeuter, Nominative, Plural
तानिthose (things)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निबोधunderstand/learn
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेfrom me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive/Dative, Singular
आत्माone's own self/body
आत्मा:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमात्याःministers
अमात्याः:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कोशःtreasury
कोशः:
Karma
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दण्डःpunitive power/army
दण्डः:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
मित्राणिallies/friends
मित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कुरुनन्दनO delight of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kurunandana (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes vigilant protection of the essential supports of sovereignty—starting with personal integrity and security, competent ministers, sound finances, effective enforcement/punitive power, and reliable alliances—so that order and welfare can be sustained.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship, Bhishma addresses Yudhiṣṭhira and begins listing the key elements a king must guard as part of rajadharma, framing governance as a disciplined, ethical responsibility.