Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

अज्जरकुशमुज्जानां पलाशशरवर्णिनाम्‌ | यवसेन्धनदिग्धानां कारयीत च संचयान्‌,शत्रुओंकी सेनासे पीड़ित हुआ राजा धन-संचय तथा आवश्यक वस्तुओंका संग्रह करके रखे। घायलोंकी चिकित्साके लिये तेल, चर्बी, मधु, घी, सब प्रकारके औषध, अड़रे, कुश, मूँज, ढाक, बाण, लेखक, घास और विषयमें बुझाये हुए बाणोंका भी संग्रह करावे

ajjarakuśam ujjānāṁ palāśaśaravarṇinām | yavasendhanadigdhānāṁ kārayīta ca saṁcayān ||

Disse Bhīṣma: Quando um rei é acossado por um exército inimigo, deve, com prudência, formar reservas de riqueza e de suprimentos essenciais. Deve também mandar preparar estoques para tratar os feridos—óleo, gordura, mel, ghee e toda espécie de remédios—bem como materiais de uso prático, como arka, a relva kuśa, muñja, palāśa, flechas e capim; incluindo flechas untadas com combustível e prontas para serem incendiadas. Assim, o reino poderá suportar uma pressão semelhante à de um cerco e responder com eficácia na guerra.

अज्जरकुशमुञ्जानाम्of ajjara, kuśa-grass, and muñja-grass
अज्जरकुशमुञ्जानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअज्जर + कुश + मुञ्ज
FormMasculine, Genitive, Plural
पलाशशरवर्णिनाम्of those having the color of palāśa and arrows
पलाशशरवर्णिनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपलाश + शर + वर्णिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यवसेन्धनदिग्धानाम्of those smeared/treated with grass and fuel (i.e., fire-hardened/treated items)
यवसेन्धनदिग्धानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयवस + इन्धन + दिग्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
कारयीतshould cause (to be made/done)
कारयीत:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (णिच्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
and
:
TypeIndeclinable
Root
संचयान्collections, stockpiles
संचयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
E
enemy army (śatru-senā)
A
arka
K
kuśa
M
muñja
P
palāśa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

A ruler’s dharma in wartime includes foresight and preparedness: maintaining reserves of wealth and essential materials, and ensuring medical supplies for the wounded, so the kingdom can withstand enemy pressure and protect its people.

In the Shanti Parva’s instruction on rāja-dharma, Bhishma advises the king on practical measures during military threat—organizing stockpiles of provisions, materials, and treatment resources, including items useful for defense and battlefield needs.