Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

श्रोतुं चैव न्यसेद्‌ राजा प्राज्ञान्‌ सर्वार्थदर्शिन: । व्यवहारेषु सतत तत्र राज्यं प्रतिष्ठितम्‌,राजा न्याय करते समय सदा वादी-प्रतिवादीकी बातोंको सुननेके लिये अपने पास सर्वार्थदर्शी विद्वान पुरुषोंको बिठाये रखे; क्योंकि विशुद्ध न्यायपर ही राज्य प्रतिष्ठित होता है

Ao julgar, o rei deve manter junto de si sábios prudentes, que vejam o assunto em todos os seus aspectos, para ouvir as palavras do autor e do réu. Pois é na justiça pura que o reino se firma.

श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
न्यसेत्should place/appoint (should seat)
न्यसेत्:
TypeVerb
Rootनि + अस् (धातु) / न्यस् (धातु-रूपेण)
Formविधिलिङ्, optative, 3, singular, परस्मैपद
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
प्राज्ञान्wise (men)
प्राज्ञान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
Formmasculine, accusative, plural
सर्वार्थदर्शिनःseeing/knowing all matters
सर्वार्थदर्शिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वार्थदर्शिन्
Formmasculine, accusative, plural
व्यवहारेषुin disputes/transactions (legal cases)
व्यवहारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यवहार
Formmasculine, locative, plural
सततम्always/constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
तत्रthere/therein
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राज्यम्the kingdom/state
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, nominative, singular
प्रतिष्ठितम्is established/founded
प्रतिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (क्त)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular

भीष्म उवाच