Shloka 13

स राजा राजशार्दूल मान्धाता परमेश्वरम्‌,राजसिंह! राजा मान्धाताने उस यज्ञमें परमात्मा भगवान्‌ विष्णुके चरणोंकी भावनासे पृथ्वीपर मस्तक रखकर उन्हें प्रणाम किया। उस समय श्रीहरिने देवराज इन्द्रका रूप धारण करके उन्हें दर्शन दिया

sa rājā rājaśārdūla māndhātā parameśvaram | rājasimha! rājā māndhātānena yajñe paramātmā bhagavān viṣṇoḥ caraṇayoḥ bhāvanayā pṛthivyāṃ mastakaṃ nidhāya taṃ praṇamya | tadā śrīharir devarāja indrasya rūpaṃ dhṛtvā tasmai darśanaṃ dadau |

Bhishma disse: “Ó tigre entre os reis, ó leão entre os soberanos! O rei Māndhātā, naquele sacrifício, fixou a mente em reverente contemplação nos pés do Senhor Supremo, Viṣṇu. Curvando-se profundamente, pousou a cabeça na terra e prestou homenagem. Nesse momento, Śrī Hari, assumindo a forma de Indra, rei dos deuses, concedeu-lhe uma visão divina. A passagem mostra que a verdadeira grandeza régia se aperfeiçoa pela humildade e pela devoção, e que o culto sincero atrai a graça do Senhor numa forma adequada ao contexto do devoto.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजशार्दूलःtiger among kings
राजशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
मान्धाताMāndhātā
मान्धाता:
Karta
TypeProperNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
परमेश्वरम्the Supreme Lord
परमेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
राजसिंहO lion among kings
राजसिंह:
TypeNoun
Rootराजसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मान्धाताMāndhātā
मान्धाता:
Karta
TypeProperNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
परमात्मनःof the Supreme Self
परमात्मनः:
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भगवतःof the Blessed Lord
भगवतः:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
TypeProperNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
चरणान्feet
चरणान्:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Accusative, Plural
भावनयाwith devotion/meditation
भावनया:
Karana
TypeNoun
Rootभावना
FormFeminine, Instrumental, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
मस्तकम्head
मस्तकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमस्तक
FormNeuter, Accusative, Singular
निक्षिप्यhaving placed
निक्षिप्य:
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रणनामbowed down
प्रणनाम:
TypeVerb
Rootप्र-नम्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
श्रीहरिःŚrī Hari
श्रीहरिः:
Karta
TypeProperNoun
Rootश्रीहरि
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराजस्यof the king of gods
देवराजस्य:
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Genitive, Singular
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
TypeProperNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
रूपम्form
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
धृत्वाhaving assumed
धृत्वा:
TypeVerb
Rootधृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
दर्शनम्vision; appearance
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Māndhātā
V
Viṣṇu (Śrīhari)
I
Indra
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

Even a powerful ruler perfects dharma through humility and single-minded devotion; sincere reverence to the Lord’s feet invites divine grace, which may appear in an appropriate, contextual form.

During a sacrifice, King Māndhātā bows with his head on the ground, meditating on Viṣṇu’s feet; in response, Śrī Hari manifests in the form of Indra and grants him a divine vision.