स राजा राजशार्दूल मान्धाता परमेश्वरम्,राजसिंह! राजा मान्धाताने उस यज्ञमें परमात्मा भगवान् विष्णुके चरणोंकी भावनासे पृथ्वीपर मस्तक रखकर उन्हें प्रणाम किया। उस समय श्रीहरिने देवराज इन्द्रका रूप धारण करके उन्हें दर्शन दिया
sa rājā rājaśārdūla māndhātā parameśvaram | rājasimha! rājā māndhātānena yajñe paramātmā bhagavān viṣṇoḥ caraṇayoḥ bhāvanayā pṛthivyāṃ mastakaṃ nidhāya taṃ praṇamya | tadā śrīharir devarāja indrasya rūpaṃ dhṛtvā tasmai darśanaṃ dadau |
Bhishma disse: “Ó tigre entre os reis, ó leão entre os soberanos! O rei Māndhātā, naquele sacrifício, fixou a mente em reverente contemplação nos pés do Senhor Supremo, Viṣṇu. Curvando-se profundamente, pousou a cabeça na terra e prestou homenagem. Nesse momento, Śrī Hari, assumindo a forma de Indra, rei dos deuses, concedeu-lhe uma visão divina. A passagem mostra que a verdadeira grandeza régia se aperfeiçoa pela humildade e pela devoção, e que o culto sincero atrai a graça do Senhor numa forma adequada ao contexto do devoto.”
भीष्म उवाच
Even a powerful ruler perfects dharma through humility and single-minded devotion; sincere reverence to the Lord’s feet invites divine grace, which may appear in an appropriate, contextual form.
During a sacrifice, King Māndhātā bows with his head on the ground, meditating on Viṣṇu’s feet; in response, Śrī Hari manifests in the form of Indra and grants him a divine vision.